人人玩人人添人人澡东莞,中文有码无码人妻在线,越猛烈欧美xx00动态图,国产精品一区二区AV

 無障礙    長者助手 我的收藏   收藏
政府信息公開 規章庫

廣東省人民政府辦公廳政府信息公開

索引號: 006939748/2003-00111 分類: 綜合政務、通知
發布機構: 廣東省人民政府辦公廳 成文日期: 2003-05-14
名稱: 轉發國務院辦公廳關于做好行政法規英文正式譯本翻譯審定工作的通知
文號: 粵府辦〔2003〕36號 發布日期: 2003-05-14
主題詞:
【打印】 【字體:    

轉發國務院辦公廳關于做好行政法規英文正式譯本翻譯審定工作的通知

發布日期:2003-05-14  瀏覽次數:-
     
        


粵府辦〔2003〕36號

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

轉發國務院辦公廳關于做好行政法規
英文正式譯本翻譯審定工作的通知

廣州、深圳、珠海、汕頭市人民政府,省府直屬有關單位:

  現將《國務院辦公廳關于做好行政法規英文正式譯本翻譯審定工作的通知》

(國辦發〔2003〕10號)轉發給你們。經省人民政府同意,結合我省實際,

提出如下意見,請一并貫徹執行。



  一、政府規章英文正式譯本的翻譯、審定是一項十分嚴肅的工作,各有關市、

省有關單位必須高度重視,認真做好。今后,政府制定的規章必須在頒布之日起

90日內完成翻譯、審定工作,過去制定且現行有效的政府規章,必須在今年年

底前完成翻譯審定工作。



  二、政府規章英文正式譯本要做到專業術語準確,符合立法原意,語言流暢,

格式、體例規范、統一。在翻譯、審定工作過程中,可聘請精通法律和英文的專

家進行咨詢,亦可召開論證會,聽取有關方面和專家學者的意見,確保翻譯審定

工作的質量。



  三、省政府規章英文正式譯本的翻譯審定工作由省政府法制辦公室負責。省

政府法制辦公室要建立相應的工作制度,選備專門人才,認真做好省政府規章英

文正式譯本的翻譯審定工作。翻譯、審定工作所需經費列入省政府法制辦公室的

部門預算,由省財政予以保障。



  四、有立法權的廣州、深圳、珠海、汕頭市人民政府要按照本通知要求,切

實做好本市政府規章英文正式譯本的翻譯和審定工作。

  

  

                       廣東省人民政府辦公廳

                       二○○三年五月十四日







國務院辦公廳關于做好行政法規 英文正式譯本翻譯審定工作的通知

國辦發〔2003〕10號
各省、自治區、直轄市人民政府,國務院各部委、各直屬機構:   準確、及時地將行政法規翻譯成英文,對于宣傳我國社會主義法制建設取得 的成就,方便國內外各方面更加全面、系統、準確地了解我國的法律制度,履行 我國加入世界貿易組織所作的有關承諾,具有重要意義。為了規范行政法規的翻 譯和審定工作,保證行政法規英文正式譯本的質量,經國務院同意,現就有關問 題通知如下:   一、行政法規英文正式譯本翻譯、審定工作職責   行政法規的起草部門負責翻譯由本部門起草的行政法規;行政法規由多個部 門起草的,由主要負責起草工作的部門負責商有關部門翻譯。國務院法制辦公室 負責審定行政法規的英文正式譯本并對其質量負總責。各有關部門要建立健全有 關工作制度,確保及時提供行政法規英文譯本初稿(以下稱英文送審稿)。國務 院法制辦公室要認真審定行政法規的英文正式譯本,并加強對行政法規翻譯工作 的指導。   二、行政法規英文正式譯本的質量   行政法規英文正式譯本的翻譯和審定是一項十分嚴肅的工作,各有關部門應 當確保行政法規英文送審稿的質量。報送國務院法制辦公室審定的英文送審稿, 應當做到譯文、專業術語準確,符合立法原意,語言流暢,格式體例規范、統一。 國務院法制辦公室應當按照上述要求對英文送審稿進行審定。   國務院法制辦公室可以聘請精通法律和英文的專家,為行政法規英文正式譯 本的審定工作提供咨詢。   三、行政法規翻譯、審定工作程序   行政法規翻譯、審定工作須在行政法規公布之日起90日內完成。有關部門 須在行政法規公布之日起30日內完成英文翻譯工作,并將英文送審稿送國務院 法制辦公室。國務院法制辦公室須在收到英文送審稿之日起10日內完成初步審 查,符合要求的,即送請有關專家閱改;不符合要求的,可以退回負責翻譯的部 門。負責翻譯的部門須在國務院法制辦公室要求的期限內重新翻譯并報送審定。   國務院法制辦公室須在收到經專家閱改的英文送審稿之日起10日內完成初 步審定,并將經初步審定的行政法規英文譯本送原報送部門核校。原報送部門應 當在國務院法制辦公室要求的期限內將核校意見送國務院法制辦公室。國務院法 制辦公室據此確定行政法規英文正式譯本。   在行政法規英文正式譯本的審定過程中,國務院法制辦公室可以召開論證會, 聽取有關方面和專家、學者的意見。   行政法規英文正式譯本審定后,國務院法制辦公室須及時通知原報送部門。   四、行政法規英文正式譯本的對外使用   經國務院法制辦公室審定的行政法規英文譯本為行政法規的英文正式譯本。 英文譯本同中文文本有歧義的,以中文文本為準。   在對外交往中,應當使用行政法規的英文正式譯本;因特殊情況急需使用未 經審定的行政法規英文譯本的,在使用時應當注明“非正式譯本”。   五、行政法規英文正式譯本翻譯、審定工作的組織和保障   各部門要重視培養精通法律、英文的專門人才,確定內設機構(法制工作機 構、外事機構)并配備人員承擔翻譯工作。翻譯、審定工作所需經費,列入本部 門的行政經費,由本級財政予以保障。   各地方、各部門要按照本通知精神,積極認真地做好地方政府規章、部門規 章的翻譯和審定工作。   各地方、各部門要深入學習貫徹十六大精神,以“三個代表”重要思想為指 導,提高對做好行政法規、規章翻譯、審定工作重要性的認識,切實加強對這項 工作的領導,妥善解決工作中出現的問題,為擴大對外開放和履行我國對外承諾 做好工作。                     中華人民共和國國務院辦公廳                      二○○三年二月二十四日



                                        • <button id="mgvds"></button>
                                        • <del id="mgvds"></del>

                                        • <dfn id="mgvds"></dfn>